We specialise in bespoke, high-quality translations grounded in research, technology and parallel text studies. This sets us apart from the poor quality and cultural insensitivity of automated translations, while maintaining innovation, precision, and efficiency.
Born in Mexico and a lifelong lover of words, Angélica refined her English during an immersive experience in Oxford, England. She holds a degree in Communication Sciences from Universidad Intercontinental in Mexico City and a Master’s in Language and Culture from Linköping University, Sweden. With over 25 years in translation (and as a Sworn Translator), she delights in mastering topics she never imagined, crafting precise language, and achieving flawless textual flow across languages.
Outside translation, she loves films, travel, yoga, and playing board games with her son. Her desert-island must-haves include Irvine Welsh novels, 80s–2000s music, and lots of coffee. She adores the scent of moss and wood but dislikes loud public chatter. Dream destination? Exploring Iceland’s glaciers and volcanoes.
Originally from England, Sarah’s journey took her to Italy for almost 10 years and then, for nearly two decades, to the vibrant chaos of Mexico City. A graduate in French and Hispanic Studies from Queen Mary and Westfield College, University of London, she has spent over 25 years translating in English, Spanish and Italian. Sarah relishes solving linguistic puzzles and diving into diverse subjects.
When not immersed in words, she enjoys nature, gallery visits, cooking, reading, and adventures with her children. Her secret hobbies include taekwondo and yoga. On a desert island, she’d bring a radio, The God of Small Things, and a ladder for climbing coconut trees. She cherishes the ocean’s sound, rain-scented countryside, and Park Chan-wook films. Dream trip? Exploring Japan, Iran, Azerbaijan, or Botswana.
Over 25 years of authentic, high-quality translations across multiple industries.
Tailored solutions for your specific needs, ensuring your message is conveyed exactly as intended.
Authentic, culturally adapted translations, certified when required.