Nos especializamos en traducciones personalizadas de alto estándar, basadas en la investigación, la tecnología y el estudio de textos paralelos, lo que nos permite diferenciarnos de la baja calidad y poca sensibilidad cultural de las traducciones automatizadas, sin dejar a un lado la innovación, la precisión y la eficiencia.
Mexicana de nacimiento y eterna amante de las palabras. Al concluir la preparatoria, vivió una experiencia inmersiva en Oxford, Inglaterra, donde no sólo perfeccionó su inglés, sino que también tuvo un acercamiento fascinante a otras lenguas, lo que, sin duda, se convirtió en un parteaguas que marcaría su desarrollo profesional. Estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad Intercontinental de la Ciudad de México y luego viajó hasta Suecia para estudiar una Maestría en Lengua y Cultura en la Universidad de Linköping. Lleva más de 25 años dedicada a la traducción (¡y también es Perito Traductor!).
Lo que más le apasiona de esta profesión es aprender sobre temas que nunca imaginó, jugar con la precisión de las palabras y encontrar la forma perfecta de hacer que un texto suene bien en cualquier idioma.
Fuera del mundo de la traducción, Angélica disfruta del cine, viajar, los idiomas, el yoga y, sobre todo, los juegos de mesa con su hijo. Si estuviera en una isla desierta, llevaría consigo un montón de novelas de Irvine Welsh, discos de los 80, 90 y 2000, y, por supuesto, comida deliciosa (pizzas, pastas, sándwiches y café… mucho café).
Le encanta el olor del musgo y la madera, pero no soporta cuando la gente habla demasiado alto en público. ¿Y si pudiera volar a algún lugar ahora mismo? Ya estaría explorando los glaciares, volcanes y auroras boreales en Islandia.
Nació en Inglaterra, pero la vida la llevó a Italia y, desde hace casi dos décadas, a la caótica y vibrante Ciudad de México. Estudió Artes en Estudios Franceses e Hispánicos en Queen Mary and Westfield College, University of London, y lleva más de 25 años traduciendo el mundo a su manera en inglés, español e italiano.
Lo que más le gusta de traducir es resolver los acertijos lingüísticos y aprender de todo tipo de temas. Cuando no está sumergida en palabras, Sarah se pierde entre la naturaleza, visitas a galerías, recetas de cocina, libros y aventuras con sus hijos. ¿Su pasatiempo secreto? Practicar taekwondo y yoga, además de coleccionar momentos de calma.
Si fuera a una isla desierta, se llevaría una radio, un buen libro (probablemente El dios de las pequeñas cosas), y, por supuesto, una escalera para alcanzar los cocos.
Entre sus placeres simples: el sonido del mar, el aroma del campo después de la lluvia, y las películas de Park Chan-wook. Si hoy pudiera subirse a un avión, estaría explorando Japón, Irán, Azerbaiyán o Botswana.
Más de 25 años de experiencia en traducciones auténticas y profesionales para diversos sectores de múltiples industrias.
Respuestas a tus necesidades específicas para que tus palabras expresen lo que deseas y tu mensaje llegue a dónde deseas, de la forma que lo requieres y en el momento indicado.
Traducciones auténticas, adaptadas culturalmente y certificadas cuando sea necesario.